Maddin85 hat geschrieben:Denglisch ist doch längst allgemeiner Sprachgebrauch und
macht Sinn! Oder heißt es
ergibt Sinn?
Da bist du vermutlich das Opfer eines "germanifizierten Denglisch" geworden. Im Englischen (oder Amerikanischen ?) heißt es "makes sense". Und je mehr man sich daran gewöhnt, desto mehr ist man wohl der Meinung, dass das deutsche Pendant dann auch nur "Sinn machen" sein kann.
Frage mich nur, wann im Deutschen "mir ist heiß" umgewandelt wird in "ich bin heiß", weil's im Englischen ja auch nicht "me is hot" heißt, sondern "I'm hot".
It won't take long until German grammar is no longer guilty at all.